See pazzo on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "it" }, "expansion": "Uncertain", "name": "unc" }, { "args": { "1": "it", "2": "lng", "3": "-" }, "expansion": "Lombardic", "name": "der" }, { "args": { "1": "it", "2": "goh", "3": "barrezzen", "4": "", "5": "to hate" }, "expansion": "Old High German barrezzen (“to hate”)", "name": "bor" }, { "args": { "1": "fr", "2": "page", "3": "", "4": "page, serving boy" }, "expansion": "French page (“page, serving boy”)", "name": "m+" }, { "args": { "1": "nap", "2": "pazzo" }, "expansion": "Neapolitan pazzo", "name": "m+" }, { "args": { "1": "la", "2": "patiēns", "3": "", "4": "suffering" }, "expansion": "Latin patiēns (“suffering”)", "name": "m+" }, { "args": { "1": "scn", "2": "pacciu" }, "expansion": "Sicilian pacciu", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Uncertain. Perhaps a Lombardic or Carolingian era borrowing from Old High German barrezzen (“to hate”) or maybe from French page (“page, serving boy”), probably via Neapolitan pazzo (compare French adage “être effronté comme un page”).\nAlternatively from Latin patiēns (“suffering”). Compare Sicilian pacciu.", "forms": [ { "form": "pazza", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "pazzi", "tags": [ "masculine", "plural" ] }, { "form": "pazze", "tags": [ "feminine", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "pazzo (feminine pazza, masculine plural pazzi, feminine plural pazze)", "name": "it-adj" } ], "hyphenation": [ "pàz‧zo" ], "lang": "Italian", "lang_code": "it", "pos": "adj", "senses": [ { "derived": [ { "word": "acqua pazza" }, { "word": "impazzire" }, { "word": "pazzamente" }, { "english": "crazy", "tags": [ "adjective" ], "word": "pazzesco" }, { "english": "madness", "word": "pazzia" } ], "glosses": [ "crazy, insane, mad" ], "id": "en-pazzo-it-adj-8lW6fUef", "links": [ [ "crazy", "crazy" ], [ "insane", "insane" ], [ "mad", "mad" ] ], "synonyms": [ { "word": "matto" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈpat.t͡so/" }, { "rhymes": "-attso" } ], "word": "pazzo" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "it" }, "expansion": "Uncertain", "name": "unc" }, { "args": { "1": "it", "2": "lng", "3": "-" }, "expansion": "Lombardic", "name": "der" }, { "args": { "1": "it", "2": "goh", "3": "barrezzen", "4": "", "5": "to hate" }, "expansion": "Old High German barrezzen (“to hate”)", "name": "bor" }, { "args": { "1": "fr", "2": "page", "3": "", "4": "page, serving boy" }, "expansion": "French page (“page, serving boy”)", "name": "m+" }, { "args": { "1": "nap", "2": "pazzo" }, "expansion": "Neapolitan pazzo", "name": "m+" }, { "args": { "1": "la", "2": "patiēns", "3": "", "4": "suffering" }, "expansion": "Latin patiēns (“suffering”)", "name": "m+" }, { "args": { "1": "scn", "2": "pacciu" }, "expansion": "Sicilian pacciu", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Uncertain. Perhaps a Lombardic or Carolingian era borrowing from Old High German barrezzen (“to hate”) or maybe from French page (“page, serving boy”), probably via Neapolitan pazzo (compare French adage “être effronté comme un page”).\nAlternatively from Latin patiēns (“suffering”). Compare Sicilian pacciu.", "forms": [ { "form": "pazzi", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "pazza", "tags": [ "feminine" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m", "f": "+" }, "expansion": "pazzo m (plural pazzi, feminine pazza)", "name": "it-noun" } ], "hyphenation": [ "pàz‧zo" ], "lang": "Italian", "lang_code": "it", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "22 78", "kind": "other", "name": "Italian entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 100", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 100", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "\"But I am not here anymore and you are the madmen\" / Everyone thought behind the hats", "ref": "1973, “Alice”, in Alice non lo sa, performed by Francesco De Gregori:", "text": "\"Ma io non ci sto più e i pazzi siete voi\" / Tutti pensarono dietro ai cappelli", "type": "quote" } ], "glosses": [ "madman" ], "id": "en-pazzo-it-noun-O3TdA4YE", "links": [ [ "madman", "madman" ] ], "synonyms": [ { "word": "matto" } ], "tags": [ "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈpat.t͡so/" }, { "rhymes": "-attso" } ], "word": "pazzo" }
{ "categories": [ "Italian 2-syllable words", "Italian adjectives", "Italian countable nouns", "Italian entries with incorrect language header", "Italian lemmas", "Italian masculine nouns", "Italian nouns", "Italian terms borrowed from Old High German", "Italian terms derived from Lombardic", "Italian terms derived from Old High German", "Italian terms with IPA pronunciation", "Italian terms with unknown etymologies", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:Italian/attso", "Rhymes:Italian/attso/2 syllables" ], "derived": [ { "word": "acqua pazza" }, { "word": "impazzire" }, { "word": "pazzamente" }, { "english": "crazy", "tags": [ "adjective" ], "word": "pazzesco" }, { "english": "madness", "word": "pazzia" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "it" }, "expansion": "Uncertain", "name": "unc" }, { "args": { "1": "it", "2": "lng", "3": "-" }, "expansion": "Lombardic", "name": "der" }, { "args": { "1": "it", "2": "goh", "3": "barrezzen", "4": "", "5": "to hate" }, "expansion": "Old High German barrezzen (“to hate”)", "name": "bor" }, { "args": { "1": "fr", "2": "page", "3": "", "4": "page, serving boy" }, "expansion": "French page (“page, serving boy”)", "name": "m+" }, { "args": { "1": "nap", "2": "pazzo" }, "expansion": "Neapolitan pazzo", "name": "m+" }, { "args": { "1": "la", "2": "patiēns", "3": "", "4": "suffering" }, "expansion": "Latin patiēns (“suffering”)", "name": "m+" }, { "args": { "1": "scn", "2": "pacciu" }, "expansion": "Sicilian pacciu", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Uncertain. Perhaps a Lombardic or Carolingian era borrowing from Old High German barrezzen (“to hate”) or maybe from French page (“page, serving boy”), probably via Neapolitan pazzo (compare French adage “être effronté comme un page”).\nAlternatively from Latin patiēns (“suffering”). Compare Sicilian pacciu.", "forms": [ { "form": "pazza", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "pazzi", "tags": [ "masculine", "plural" ] }, { "form": "pazze", "tags": [ "feminine", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "pazzo (feminine pazza, masculine plural pazzi, feminine plural pazze)", "name": "it-adj" } ], "hyphenation": [ "pàz‧zo" ], "lang": "Italian", "lang_code": "it", "pos": "adj", "senses": [ { "glosses": [ "crazy, insane, mad" ], "links": [ [ "crazy", "crazy" ], [ "insane", "insane" ], [ "mad", "mad" ] ], "synonyms": [ { "word": "matto" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈpat.t͡so/" }, { "rhymes": "-attso" } ], "word": "pazzo" } { "categories": [ "Italian 2-syllable words", "Italian adjectives", "Italian countable nouns", "Italian entries with incorrect language header", "Italian lemmas", "Italian masculine nouns", "Italian nouns", "Italian terms borrowed from Old High German", "Italian terms derived from Lombardic", "Italian terms derived from Old High German", "Italian terms with IPA pronunciation", "Italian terms with unknown etymologies", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:Italian/attso", "Rhymes:Italian/attso/2 syllables" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "it" }, "expansion": "Uncertain", "name": "unc" }, { "args": { "1": "it", "2": "lng", "3": "-" }, "expansion": "Lombardic", "name": "der" }, { "args": { "1": "it", "2": "goh", "3": "barrezzen", "4": "", "5": "to hate" }, "expansion": "Old High German barrezzen (“to hate”)", "name": "bor" }, { "args": { "1": "fr", "2": "page", "3": "", "4": "page, serving boy" }, "expansion": "French page (“page, serving boy”)", "name": "m+" }, { "args": { "1": "nap", "2": "pazzo" }, "expansion": "Neapolitan pazzo", "name": "m+" }, { "args": { "1": "la", "2": "patiēns", "3": "", "4": "suffering" }, "expansion": "Latin patiēns (“suffering”)", "name": "m+" }, { "args": { "1": "scn", "2": "pacciu" }, "expansion": "Sicilian pacciu", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Uncertain. Perhaps a Lombardic or Carolingian era borrowing from Old High German barrezzen (“to hate”) or maybe from French page (“page, serving boy”), probably via Neapolitan pazzo (compare French adage “être effronté comme un page”).\nAlternatively from Latin patiēns (“suffering”). Compare Sicilian pacciu.", "forms": [ { "form": "pazzi", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "pazza", "tags": [ "feminine" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m", "f": "+" }, "expansion": "pazzo m (plural pazzi, feminine pazza)", "name": "it-noun" } ], "hyphenation": [ "pàz‧zo" ], "lang": "Italian", "lang_code": "it", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Italian terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "\"But I am not here anymore and you are the madmen\" / Everyone thought behind the hats", "ref": "1973, “Alice”, in Alice non lo sa, performed by Francesco De Gregori:", "text": "\"Ma io non ci sto più e i pazzi siete voi\" / Tutti pensarono dietro ai cappelli", "type": "quote" } ], "glosses": [ "madman" ], "links": [ [ "madman", "madman" ] ], "synonyms": [ { "word": "matto" } ], "tags": [ "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈpat.t͡so/" }, { "rhymes": "-attso" } ], "word": "pazzo" }
Download raw JSONL data for pazzo meaning in All languages combined (4.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-08 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (bb46d54 and 0c3c9f6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.